Katya Kalashnikova (ketiiiiiiii) wrote,
Katya Kalashnikova
ketiiiiiiii

Откуда пошла манера писать Log in?

Источник

‘Login’ или ‘log in’? Одно слово или два? Это достаточно распространенный вопрос среди тех, кто пишет на английском языке. Давайте разберемся, как же правильно.




Если кнопка подразумевает действие, то правильнее будет 'Log in'. Сама форма или вкладка авторизации при этом может называться 'Login' (т. е. «Вход»):

Press 'Enter' to log in. (Нажмите Ввод для входа.)
Enter your login to log in. (Введите ваш логин для входа)


‘Login’ и ‘log in’ — не единственная пара слов, которая вызывает затруднения. Таких случаев гораздо больше:
‘logon’ или ‘log on’;
‘logout’ или ‘log out’;
‘signup’ или ‘sign up’;
‘shutdown’ или ‘shut down’;
‘backup’ или ‘back up’;
‘setup’ или ‘set up’.

Правило простое — отглагольное существительное пишется слитно, глагол — раздельно. А история началась ещё со среднеанглийского, где указательные предлоги так же связаны с глаголами, но без проблем могли находиться в другой части предложения. Отсюда такое странное разделение как в «Back it up». В среднеанглийском в случае, если пару глагол-предлог ничего не разбивало, они писались слитно в большинстве вариантов написания. Но это связывают с необходимостью экономить писчий материал (у нас вот берестяные грамоты вапще без пробелов). Со временем правила языка упростились, и теперь между глаголом и предлогом сложно запихать полпредложения. И правило с разделением по принципу глагол/существительное это тоже упрощение.

Кстати, на американских сайтах чаще пишут Sign in, а на остальных  Log in.
Sign in можно перевести как «отметиться». Представим, что заходим в здание и отмечаемся на входе у консьержки. Здесь sign — подпись, отметка.
Log in в данном случае — нечто более формальное, подразумевающее процедуру верификации. Здесь log — запись в журнал.
На деле, конечно, одно и то же, но sign in — термин более социальный, log in — формальный


Однако, в сложных случаях, примеры лучше обсуждать с носителями языка.  Поясню на примере русского . Если я здесь  напишу «у моего компа беспроводная клава» — меня поймут и, надеюсь, «фи» не скажут. Но если в документации буду использовать подобные резвости — многим не понравится. Если англичанин с неродным русским будет обсуждать эту фразу со школьником из Кукуева, школьник может сказать «сойдет». Поэтому ИМХО об английском лучше спрашивать у серьезных преподов английского, носителей английского. У меня было несколько случаев, когда в англовики получал подобные консультации от профессоров известных универов — там много таких участников, и они с удовольствием дадут совет. Языки постоянно изменяются — поэтому про сложные случаи бывает не лишним переспросить.


Например, я постоянно впадаю в ступор, когда вижу 2 пункта в меню: «Sing in» и «Sign up».  Хотя, вроде бы просто:
sign up = прописаться (единожды и навсегда) — зарегистрироваться
sign in = вписаться (неоднократно и ненадолго) — залогиниться
Вспомнился бородатый анекдот:
Вопрос:
— Почему в UNIX процедура входа называется «login»,
а в Winodows — «logon»?
Ответ:
— Ну, знаете ли, это от позы зависит…

За основу статьи взяты советы и комментарии Сары Мэддокс (первая ссылка в конце статьи). Она работает техническим писателем в Google и написала несколько книг по письменным коммуникациям. Сара говорит, что некоторые носители языка нейтрально относятся к неправильному написанию, но некоторых это выводит из себя.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments