Katya Kalashnikova (ketiiiiiiii) wrote,
Katya Kalashnikova
ketiiiiiiii

Немного об американском сленге

Американцы любят свой сленг. Такие слова как terrific и awesome используются настолько повсеместно, что они едва ли уже считаются сленгом.


Сейчас сленгом считаются такие фразы как «have a blast – оттянуться по полной», «goof off – прохлаждаться» и «catch some z's – поспать», что не удивительно – времена меняются, а с ними и язык.


Англосфера очень большая и в каждом штате то и дело появляются свои словечки (killer phrases), которые затем становятся достоянием всех


1. hella — родина Северная Калифорния, означает слово все равно что «really – на самом деле» или «very – очень».
Your cakes are hella good. – ваши пирожные и в самом деле хороши.




2. wicked – родина Новая Англия, а перевод у слова аналогичен предыдущему — «very, really». Видимо, эти старые добрые слова уже надоели американцам и они хотят чего-то свеженького, нестандартного.



3. y’all – распространено на юге страны и является сокращенной версией от «you all» — What y’all doing here? – что вы все тут делаете? Более нейтральной фразы для обращения к группе в целом, пожалуй, не придумаешь – не нужно обращаться, например, gentlemen, ladies, guys, boys и т.д.


4. bubbler – используется в Восточном Массачусетсе, Род-Айленде и Австралии, а обозначает «drinking fountain» – фонтанчик для питья.
Where can I find a bubbler?



5. garburator – употребляется в Канаде в значении «garbage disposal» – утилизатор отходов. Люди настолько обленились, что не желают произносить два слова, поэтому сократили их до одного.


6. loo – родина Британия, а используется в значении «bathroom, Powder room, Crapper, Restroom, Little boys’ room, toilets» и попросту «туалет», но, по всей видимости, этого разнообразия слов англоговорящему миру мало, поэтому им нужно «loo».


7. bufflehead – родина Пенсильвания, а значение слова «idiot» – идиот. Этим словом также называют утку-гоголя, но если вдруг так назвали вас, будьте уверены, что этот человек о вас не очень хорошего мнения, т.к. это означает «болван, тупица».

8. whoopensocker – родина Висконсин, а значение данной фразы –something wonderful of its kind – что-то очень потрясающее и обалденное.


Вот так меняется английский язык уходя от стандартных классических правил, а мы просто наблюдаем этот увлекательный процесс.
Subscribe
promo ketiiiiiiii april 20, 2013 09:54 9
Buy for 100 tokens
Скайп-школа "GLASHA" приглашает на дистанционные уроки развития разговорных навыков с преподавателями из стран англосферы.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments